О склонении топонимов на -о

Славянские географические названия, оканчивающиеся на -ово (-ево), -ино (-ыно), склоняются. Это может показаться странным, но правильно: в Бородине (а не в Бородино), к Останкину (а не к Останкино), из Простоквашина (а не из Простоквашино), до Шереметьева (а не до Шереметьево) и т. д.

Примечательно, что в мультфильмах про Простоквашино большинство героев (папа-академик и мама-работница телевидения, например) говорят правильно.

— Зачем нам курорт? У нас прекрасный дом есть в Простоквашине. Ты только подумай.

Фрагмент мультфильма

При этом на официальных постерах «Простоквашино» не склоняется:

Или совсем уж классика:

Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Москва, спалённая пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, ещё какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!

М. Ю. Лермонтов. «Бородино»

Естественно, иностранные топонимы вроде Сорренто, Палермо и т. п. склонять не нужно.

Есть еще славянские названия, оканчивающиеся просто на -о: Гродно, Брно. Конечно, белорус скажет «из Гродна», а чех — «из Брна», но по правилам русского языка они, так же, как и Сорренто с Палермо, не склоняются.